Tłumaczenia specjalistyczne: język angielski – Tłumaczenia audiowizualne - NOWOŚĆ!

REKRUTACJA NA ROK AKADEMICKI 2010/2011 ROZPOCZNIE SIĘ 5 MAJA 2010

Studia są prowadzone pod auspicjami Instytutu Filologii Angielskiej SWPS
Adresaci: osoby zainteresowane pracą tłumacza audiowizualnego. Specjalizacja poświęcona m.in. tłumaczeniom filmowym i telewizyjnym w formie napisów, w wersji lektorskiej i w dubbingu, czyli w polskiej wersji językowej w filmach dla dzieci. Warsztaty obejmują także tłumaczenia specjalistyczne dla osób niesłyszących oraz niewidomych (audiodeskrypcja). Jako pierwsza szkoła w Polsce oferujemy także warsztaty z lokalizacji gier komputerowych!

Cel:

- zapoznanie uczestników z obowiązującymi normami prawnymi regulującymi wykonywanie zawodu tłumacza;
- zapoznanie uczestników z normami zwyczajowymi i konwencjami tłumaczeniowymi w pracy dialogisty,
- wykształcenie praktycznych umiejętności tłumaczenia i adaptacji tekstu na ptorzeby kina, telewizji, i in., w szeroko pojętym przekładzie audiowizualnym;
- przygotowanie do stworzenia własnego warsztatu pracy, z uwzględnieniem zasobów niezbędnych do wykonywania zawodu, takich jak bazy danych, korpusy czy narzędzia komputerowe wspomagające pracę tłumacza audiowizualnego;
- estetyka tłumaczenia oraz wykształcenie dobrych nawyków we współpracy ze zleceniodawcami, studiem, reżyserem dźwięku, lektorem, aktorem

Organizacja i tematyka zajęć: program obejmuje 240 godzin zajęć dydaktycznych, w tym interaktywne zajęcia ogólne dla wszystkich uczestników studiów z Tłumaczeń specjalistycznych obejmujące teorię przekładu, konwersatoria na temat specyfiki pracy tłumacza audiowizualnego, jak również warsztaty praktyczne w ramach poszczególnych specjalizacji tematycznych.

Zajęcia obejmują:

- wykłady gościnne prowadzone przez wybitnych specjalistów w danej dziedzinie, dające studentom możliwość zapoznania się z realną specyfiką pracy w konkretnych warunkach zawodowych;
- kurs z oprogramowania wspomagającego tłumaczenie audiowizualne w formie napisów;
- warsztaty na platformie e-learningowej, kształcące umiejętności poruszania się w nowoczesnym interaktywnym systemie wymiany informacji;
- zajęcia praktyczne w studiach nagrań, tworzenie projektów audiodeskrypcyjnych we współpracy Telewizją Polską oraz scenami teatrów warszawskich (dla zainteresowanych także staż w agencjach tłumaczeniowych współpracujących z Wydziałem Filologicznym SWPS).

Warunki przystąpienia do studiów: kandydaci przystępują do rozmowy kwalifikacyjnej, która ma na celu sprawdzenie predyspozycji do wykonywania zawodu tłumacza audiowizualnego. Przeprowadzana jest w języku polskim oraz angielskim.
Przystępują do niej:
- absolwenci studiów wyższych niefilologicznych;
- absolwenci studiów wyższych za granicą w kraju z obszaru języka angielskiego;
- osoby legitymujące się certyfikatem potwierdzającym znajomość języka angielskiego z oceną niższą niż C lub jej odpowiednikiem;
- absolwenci anglojęzycznych studiów filologicznych pierwszego stopnia z oceną niższą niż 4 na dyplomie.

Osoby zwolnione z rozmowy kwalifikacyjnej:
- absolwenci studiów filologicznych z filologii angielskiej;
- absolwenci studiów w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW;
- osoby legitymujące się certyfikatem potwierdzającym znajomość języka angielskiego na poziomie zaawansowanym (ocena min B lub jej odpowiednik).

Warunki ukończenia studiów: uzyskanie średniej ze wszystkich przedmiotów na poziomie min. 60% oraz min. 40% osobno z każdego z przedmiotów wchodzących w skład średniej.

Czas trwania: dwa semestry

Dokument ukończenia studiów: absolwenci otrzymują przewidziane ustawą świadectwo ukończenia Studiów Podyplomowych w Szkole Wyższej Psychologii Społecznej.

linia_grey

Kadra nauczająca: kierownikiem studiów jest dr Joanna Janecka – absolwentka UW na specjalizacji przekładoznawczej (mgr) i językoznawczej (dr), tłumacz przysięgły, dydaktyk, teoretyk i praktyk przekładu. Jej zainteresowania zawodowe obejmują wybrane zagadnienia językoznawstwa i przekładoznawstwa stosowanego i teoretycznego. Obecnie koncentruje się na języku specjalistycznym oraz językowej analizie diachronicznej i synchronicznej różnic między oryginałem a przekładem, zarówno intra- jak i interlingwalnym. Prowadzi kursy specjalizacyjne oraz warsztaty z zakresu tłumaczeń ogólnojęzykowych (kształcenie wyobraźni tłumaczeniowej).

Zajęcia prowadzą tłumacze z wieloletnim doświadczeniem, opracowujący na codzień materiały telewizyjne i kinowe. Współpracujemy z Polskim Związkiem Niewidomych w zakresie projektów audiodeskrypcyjnych na potrzeby osób niewidomych i niedowidzących, a także ze studiami nagrań. Na zajęcia zapraszamy lektorów, pracowników studiów nagrań i in. Warsztaty prowadzą: Magdalena Balcerek, Anna Celińska, Dorota Dziadkiewicz, Krzysztof Kowalczyk, Sylwester Misiorek, Ewa Choba, Izabela Künstler, dr Agnieszka Szarkowska.

Studia rekomendowane są przez Stowarzyszenie Tłumaczy Audiowizualnych STAW.

linia_grey

Opłata za studia

plus ewentualnie koszt wstępnego kursu intensywnego ok. 1 200 zł –1 500 zł (w zależności od liczby osób)
Płatność w I racie Płatność w II ratach Płatność w IV ratach
opłata data wpłaty opłata data wpłaty opłata data wpłaty
5 750 zł 30.IX.2010 r. 3 850 zł 30.IX.2010 r. 2 150 zł 30.IX.2010 r.
2 100 zł 31.I.2011 r. 1 800 zł 30.XI.2010 r.
1 300 zł 31.I.2011 r.
900 zł 31.III.2011 r.
co łącznie z opłatą kwalifikacyjną
daje  5 900 zł
co łącznie z opłatą kwalifikacyjną
daje  6 100 zł
co łącznie z opłatą kwalifikacyjną
daje  6 300 zł

DEKLARACJA PŁATNOŚCI

linia_grey

REKRUTACJA SEMESTR ZIMOWY 2010/2011

Nabór na studia podyplomowe zaczyna się 5 maja 2010 roku i trwa do momentu wyczerpania limitu miejsc (lub do końca 30 września 2010). Przyjęcie kandydatów na studia następuje na podstawie kolejności zgłoszeń.

Telefon informacyjny dla kandydatów: +48 22 517 98 49
czynny od 5 maja do 15 października 2010r.
od poniedziałku do piątku w godz. 9:00-18:00.

NA STUDIA PODYPLOMOWE NALEŻY ZŁOŻYĆ NASTĘPUJĄCE DOKUMENTY:

1. formularz rekrutacyjny - wypełnienie formularza w Internecie jest pierwszym koniecznym etapem rekrutacji (po wypełnieniu należy wydrukować formularz),
2. odpis dyplomu ukończenia wyższej uczelni
3. dwa zdjęcia legitymacyjne (wymiary: 35mm x 45mm)
4. kserokopię odcinka opłaty kwalifikacyjnej, która wynosi 150 zł (po zakwalifikowaniu na studia stanowi część czesnego)
5. deklarację o warunkach odpłatności za studia (do wydrukowania po wypełnieniu internetowego formularza zgłoszeniowego)

Uprzejmie informujemy, że wypełnię formularza rekrutacyjnego drogą internetową nie jest jednoznaczne z zakwalifikowaniem się na dany kierunek studiów podyplomowych.

SPOSÓB SKŁADANIA DOKUMENTÓW:
- dokumenty można składać w terminie 14 dni od momentu wypełnienia formularza rekrutacyjnego
osobiście lub przez osoby trzecie, w siedzibie Uczelni (zaleca się, by przy składaniu dokumentów kandydat posiadał dowód osobisty)
pocztą na adres: Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej Centrum Kształcenia Praktycznego ul. Chodakowska 19/31, 03-815 Warszawa

Uczelnia zastrzega sobie prawo do nieuruchomienia kierunku w przypadku niewystarczającej ilości zgłoszeń.


Wpłat należy dokonywać na indywidualne subkonto
(wygenerowane po wypełnieniu formularza rekrutacyjnego SWPS) :

Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
Centrum Kształcenia Praktycznego
ul. Chodakowska 19/31, 03-815 Warszawa
w tytule prosimy wpisać nazwę wybranego kierunku

Kasa uczelni czynna:
poniedziałek-piątek: 9.00 - 14.00
 






Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej www.podyplomowe.pl