|
|
|
| Przekład literacki z języka szwedzkiego |
|
REKRUTACJA NA ROK AKADEMICKI 2011/2012 ZOSTAŁA ZAKOŃCZONA
Studia są prowadzone pod auspicjami Katedry Skandynawistyki SWPS
Adresaci: adresatami studiów są osoby zainteresowane tłumaczeniami literackimi z języka szwedzkiego. Kandydaci mogą być absolwentami dowolnych studiów magisterskich lub licencjackich posiadającymi dobrą znajomość języka szwedzkiego.
Cele: Organizacja i tematyka zajęć: dwusemestralny program obejmuje 180 godzin zajęć dydaktycznych. Na program składają się głównie warsztaty (162 godziny), w trakcie których uczestnicy analizują wykonane wcześniej tłumaczenia tekstów literackich. Dodatkowo, w ramach kursu, odbywają się konwersatoria tematyczne (18 godzin) mające na celu zapoznanie słuchaczy ze specyfiką pracy tłumacza, z elementami teorii przekładu, oraz zasadami funkcjonowania rynku wydawniczego. Program zakłada również spotkania i dyskusje z doświadczonymi tłumaczami specjalizującymi się w różnych dziedzinach, przedstawiające uczestnikom realia pracy tłumacza oraz ciekawe zagadnienia z zakresu przekładoznawstwa. Zajęcia dotyczą następujących zagadnień: Program zakłada również spotkania i dyskusje z doświadczonymi tłumaczami specjalizującymi się w różnych dziedzinach, przedstawiające uczestnikom realia pracy tłumacza oraz ciekawe zagadnienia z zakresu przekładoznawstwa. Warunki zaliczenia: zaliczenie poszczególnych zajęć w ramach studiów.
Czas trwania: dwa semestry Dokument ukończenia studiów: absolwenci otrzymują, przewidziane ustawą, świadectwo ukończenia studiów podyplomowych w Szkole Wyższej Psychologii Społecznej. Studia włączone są również do Europejskiego Systemu Transferu Punktów (ECTS).
Kadra nauczająca: kierownikiem studium jest dr hab. prof. SWPS i UAM, Witold Maciejewski. dr hab. prof. SWPS i UAM, Witold Maciejewski - ponad osiem lat pracował na uniwersytetach w Uppsali i Sztokholmie, jest doktorem Uniwersytetu Uppsalskiego. W 1989r. reemigrował do zmieniającej się Polski. Opublikował ponad 50 prac, z których najważniejsze świadczą o głównych zainteresowaniach: językoznawstwo polskie i szwedzkie (doktorat z 1983r.), językoznawstwo ogólne („O przestrzeni w języku”, 1996 i opracowanie encyklopedyczne „Świat języków”, 1999), area studies („The Baltic Sea Region. Cultures, Politics, Societies”, Uppsala 2002). Zajęcia prowadzą teoretycy i praktycy w zakresie translatologii: doświadczeni tłumacze z Polski i Szwecji (w tym tłumacze przysięgli) oraz pracownicy Katedry Skandynawistyki Szkoły Wyższej Psychologii Społecznej, specjalizujący się w tłumaczeniach specjalistycznych i literackich. Wśród prowadzących m in. uznany pisarz i tłumacz Zbigniew Kruszyński - laureat nagród Brulionu, Fundacji Kultury, Polskiego Towarzystwa Wydawców Książek oraz nagrody im. Andrzeja Kijowskiego. Przez wiele lat mieszkał w Szwecji, wykładając na tamtejszych uniwersytetach, m.in. na uniwersytecie w Sztokholmie, gdzie przez lata prowadził warsztaty dla tłumaczy literatury szwedzkiej.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Płatność w I racie | Płatność w II ratach | Płatność w IV ratach | |||
| opłata | data wpłaty | opłata | data wpłaty | opłata | data wpłaty |
NA STUDIA PODYPLOMOWE NALEŻY ZŁOŻYĆ NASTĘPUJĄCE DOKUMENTY:
|
|
|||
|
|
|||
|
|